Une petite lacune dans ce topic : Comment saluer un pastafari en pays étranger ?
Le «
Noodely Appendage » c'est bien mais «
May you be touched by His Noodely Appendage » c'est mieux.
A small gap in this topic: how to greet a pastafari in foreign country?
"Noodely Appendage" it is good but
" May you be touched by His Noodely Appendage " it is better. Then :
May you be touched by His Noodely Appendage =
Que son Appendice Nouilleux (Nouillesque, Nouillu) te toucheMay the Pasta be with you =
Que la Pasta soit avec toiA variant : May the Pasta be in you =
Que la Pasta soit en toiMay His Holy Sauce bless you =
Que sa Sainte Sauce te BénisseJe rajoute quelques surnoms donnés au Monstre : Les québecois ayant fait remarqué que son Nom était tellement saint qu'il ne convenait pas de le prononcer.
I add some nicknames given to the Monster: the Quebec having made noticed that His Name was so holy that it was not advisable to pronounce it :
His Deliciousness =
Sa SavouretéHis Co(s)mic Almightyness =
Son Omnipententialité Co(s)miqueHis Scientific Smoothing Slyness=
Sa Chafouinité Scientifique PlananteEtc. to reinvent for every evoked situation.
Our Web site :
"Pastafarisme Marseillais" http://pastafarismemars.canalblog.com/Translated into English :
http://pastafarism.canalblog.com/Traducido en español :
http://monstruovolador.canalblog.com/Auf deutscher Sprache übersetzt :
http://pastafarismus.canalblog.com/Et pour les francophones, les principaux sites francophones répertoriés ici :
http://pastafrancophone.canalblog.com/May the Pasta be in you
Ramen
When we do not know where we go, it is necessary to hurry to arrive there to know where it is.